|
漫谈汉语中的“死”字
|
02/15/2008 6:24 am
|
类别: 金秋时光
虽说“生老病死”是人间的常事,但一旦真的遇到有人死了,却都忌讳直接说出“死”字来。一般都以其它的说法取而代之。比如,皇帝死了,说:驾崩,升天,殡天。老人逝者,说:仙逝。战士逝者称:牺牲,捐躯。一般逝者称:逝世,去世。年幼逝者称:夭折。等等。在日常口语中,则更有许多回避的说法,如说:走了,不在了,故去了,过世了,归天了,归西了。。。等等。只有对那种没有直接关系的人,才直称其为“死”了。
中国人在说起对逝者的追思,悼念时,有一个特殊的说法,那就是用“生”字代替“死”字。即说逝者“生前”如何如何,而绝不说“死前”如何。另外,活着的人说起自己的身后事时,也有特殊的说法,如皇帝自称:千秋以后。一般人则称:百年以后。这些说法,反映了中外思维方式的不同。如果直译成外文,就要闹笑话。
一个有趣的现象是,国人在日常生活中,在与“真死”无关时,却经常地说着这个“死”字。比如:
1.表示静止状态
如:死水,死海,死城,死机,死胡同,死角,死心眼,死脑筋,死脑瓜,死面,死气。。。。
2.表示一种决心
如:拼死,至死,死守,死不认帐,死不认罪,死赖帐,死不瞑目,死爱面子,堵死,钉死。。。
3.表示一种极端状态
如:热死了,冷死了,冻死了,痛死了,饿死了,渴死了,睏死了,乐死了,愁死了,后悔死了,气死了,急死了,累死了,想死了,恨死了,死天气,沉死了,死沉。。。
4.表示一种隐晦的爱意
如:死老头子,死老婆子,死丫头,死小子,死东西。。。
这表明,在汉语中,这个“死”字不是不能说,而是要看在何种场合。
by HEEP
|
|
|
R: 漫谈汉语中的“死”字
|
05/01/2008 12:32 am
|
解释的到位并好玩。
by 不小
|
|
|
R: 漫谈汉语中的“死”字
|
05/01/2008 5:49 pm
|
非常有研究,非常透彻,深受启发。感谢您的分享。
by 子君
|
|
|
|
Note: 如果转载的信息涉及到版权,麻烦通知本站,以便第一时间尽快删除!
|
|